蓼食う虫もテキサス

デンマーク人夫・ツレ氏とねこちゃんとのテキサスライフ。絶対に負けられない戦いがそこらへんにある主婦カイエの絵日記

タグ:スペイン語

カイエと夫ツレ氏の「無残なバケーションを報告する」始まりはこちら リゾート地で1泊した後自宅に戻ったカイエ     すると突然     Una cagadita. (ウナ カハディタ さっき調べた ...

カイエと夫ツレ氏の「無残なバケーションを報告する」始まりはこちら

リゾート地で1泊した後自宅に戻ったカイエ

vacation20166-1
 


vacation20166-2
 

すると突然
vacation20166-3
 


vacation20166-4



vacation20166-5



vacation20166-6



vacation20166-7



vacation20166-8
 
Una cagadita. (ウナ カハディタ さっき調べたらcagaditaはうんち、みたいな優しい言葉じゃなくて悪いほうのニュアンスだった。)

vacation20166-10

幼児か。


偶然似てる発音が多い日本語とスペイン語の意味のギャップの話題でしばらく盛り上がった。

vacation20166-11



vacation20166-9
 
この時も「ちょっと待って今なんて!?」と話に割りこんで意味を聞いたが…忘れてしまった。


後日ブログに書きたくてメンバーにグループメールで「だめだこりゃ」の音声付きで聞いたらやっぱり爆笑されたのち

Dame la correa. 英語で Give me the belt. (罰として)ベルトで僕をぶって。

Dame la colita. 英語でGive me a ride. (車で)乗せてって。
 
の2説が浮上。
でも1番目は言った本人も「あの場所で言ったわけがないな~思い出せないわ~」とのことでした。残念w

「Dame(ダメ)」はスペイン語で「give me」なのね。へぇー


では
くれぐれも
スペイン語圏へ旅行の際は、でかい声で「お腹が空いたー」と言わないようにお気を付けください。
えっ!?って周りが振り返るほど汚い言葉にそっくりなのです!! ( ̄▽ ̄;)


無残なバケーションを報告する 最終回へつづく


いつも応援ありがとうございます。
にほんブログ村 漫画ブログ コミックエッセイへ
にほんブログ村

絵日記ランキングへ
 
このエントリーをはてなブックマークに追加
続きを読む